One Hundred Famous Views of Edo: The City Flourishing during the Tanabata Festival
名所江戸百景 市中繁栄七夕祭
Utagawa Hiroshige Ⅰ / 歌川 広重
English
If you look at this picture, you can feel the lively atmosphere of the festival. It appears to be the scenery seen from Utagawa Hiroshige's house and I think it is interesting that this is depicted instead of a famous location. However, I love this painting because I can get a sense of the Edo period lifestyle. I would think that life is more difficult without electricity, running water, and the internet, but from the colorful cityscape, I can tell that the people during the Endo period had a lot of fun too.
コメントのまとめ
この絵を見たら、祭りの賑やかな雰囲気がよく伝わります。歌川広重の家から見た風景が描かれているそうで、名所でもなく普通の人が住んでいたところの絵だということも面白いと思います。「江戸時代の人の生活スタイルはこんな感じだったんだな」と昔の祭りの様子でわかるので、この絵が大好きです。電気、水道、インターネットのなかった生活はどれだけ大変だっただろうと思いますが、普通の江戸の人が希望を込めて準備した鮮やかな飾り物にあふれる街並みを見ると、昔でも楽しいことがいっぱいあったんだなと思えるようになります。
中文
如果看这张照片,您可以感受到节日的热闹气氛。好像是从歌川广重的房子看到的风景被画出来了,我觉得有趣的是它不是一个著名的地方,而是一个普通百姓居住的地方。我喜欢这张照片,因为我可以从旧节日的出现中看出“江户时代人们的生活方式就是这样”。我不知道如果没有电,水和互联网,生活会有多么困难,但是当我看到充满希望的普通江户人准备的明亮装饰的城市景观时,过去仍然充满了乐趣。您将能够想到它。
コメントのまとめ
この絵を見たら、祭りの賑やかな雰囲気がよく伝わります。歌川広重の家から見た風景が描かれているそうで、名所でもなく普通の人が住んでいたところの絵だということも面白いと思います。「江戸時代の人の生活スタイルはこんな感じだったんだな」と昔の祭りの様子でわかるので、この絵が大好きです。電気、水道、インターネットのなかった生活はどれだけ大変だっただろうと思いますが、普通の江戸の人が希望を込めて準備した鮮やかな飾り物にあふれる街並みを見ると、昔でも楽しいことがいっぱいあったんだなと思えるようになります。
한국어
이 그림을 보면, 축제의 떠들썩한 분위기가 잘 전해져 옵니다. 우타가와 히로시게의 집에서 바라본 풍경이 그려져 있다고 하며, 명소가 아닌, 보통 사람이 살고 있던 곳의 그림이라는 점이 재미있다고 생각했습니다. ‘에도시대 사람의 생활 스타일은 이런 느낌이었구나’하며 축제의 옛모습을 알 수 있기 때문에, 이 그림을 참 좋아합니다. 전기나 수도, 인터넷이 없었던 생활은 얼만큼 힘들었을까 하는 생각이 드는데, 일반 에도 사람이 희망을 담아 준비한 멋진 장식들로 넘쳐나는 거리를 보고 있노라면, 옛날이라도 즐거운 일은 잔뜩 있었구나 하고 생각하게 됩니다.
コメントのまとめ
この絵を見たら、祭りの賑やかな雰囲気がよく伝わります。歌川広重の家から見た風景が描かれているそうで、名所でもなく普通の人が住んでいたところの絵だということも面白いと思います。「江戸時代の人の生活スタイルはこんな感じだったんだな」と昔の祭りの様子でわかるので、この絵が大好きです。電気、水道、インターネットのなかった生活はどれだけ大変だっただろうと思いますが、普通の江戸の人が希望を込めて準備した鮮やかな飾り物にあふれる街並みを見ると、昔でも楽しいことがいっぱいあったんだなと思えるようになります。
Français
Si vous regardez cette image, vous pouvez sentir l'atmosphère animée du festival.Il semble que le paysage vu de la maison d'Hiroshige Utagawa soit dessiné, et je pense qu'il est intéressant que ce ne soit pas un endroit célèbre mais un endroit où vivaient des gens ordinaires.J'adore cette image parce que je peux dire d'après l'apparence de l'ancien festival que «le style de vie des gens à l'époque d'Edo était comme ça».Je me demande à quel point il aurait été difficile de vivre sans électricité, sans eau et sans Internet, mais quand j'ai vu le paysage urbain plein de décorations lumineuses préparées par des gens ordinaires d'Edo avec espoir, il y avait encore beaucoup de plaisir dans le passé.Vous pourrez y penser.
コメントのまとめ
この絵を見たら、祭りの賑やかな雰囲気がよく伝わります。歌川広重の家から見た風景が描かれているそうで、名所でもなく普通の人が住んでいたところの絵だということも面白いと思います。「江戸時代の人の生活スタイルはこんな感じだったんだな」と昔の祭りの様子でわかるので、この絵が大好きです。電気、水道、インターネットのなかった生活はどれだけ大変だっただろうと思いますが、普通の江戸の人が希望を込めて準備した鮮やかな飾り物にあふれる街並みを見ると、昔でも楽しいことがいっぱいあったんだなと思えるようになります。
Español
Creo que esta obra transmite muy bien el ambiente festivo de Tanabata. Además, es muy interesante saber que este podría ser el paisaje visto desde la casa de Hiroshige, ya que entonces no sería una de las “famosas vistas” de Edo, sino una imagen del día a día de los ciudadanos de la época. Me encanta esta estampa porque nos muestra cómo era la vida de las personas del período Edo a través de uno de sus festivales. Pensaba que la vida sin electricidad, agua corriente o internet debía ser muy dura, pero al ver la ciudad decorada con ilusión por sus habitantes me de dado cuenta de que en Edo también había muchas cosas que disfrutar.
コメントのまとめ
この絵を見たら、祭りの賑やかな雰囲気がよく伝わります。歌川広重の家から見た風景が描かれているそうで、名所でもなく普通の人が住んでいたところの絵だということも面白いと思います。「江戸時代の人の生活スタイルはこんな感じだったんだな」と昔の祭りの様子でわかるので、この絵が大好きです。電気、水道、インターネットのなかった生活はどれだけ大変だっただろうと思いますが、普通の江戸の人が希望を込めて準備した鮮やかな飾り物にあふれる街並みを見ると、昔でも楽しいことがいっぱいあったんだなと思えるようになります。
Accessibility
Restrooms and elevator for visitors with disabilities, 5 wheelchairs, 2 strollers, nursing room (with nursing cribs, no hot-water system available), free parking for 50 cars
- Contact Information:
- 586-1, Hiyako-machi, Hagi-shi, Yamaguchi 758-0074
- Phone: 81(0)838-24-2400
- Fax: 81(0)838-24-2401
- Website: https://www.hum.pref.yamaguchi.lg.jp/global/index.html
设施
残疾人士专用卫生间、残疾人士专用电梯、轮椅(5台)、婴儿车(2台)、哺乳室(有单间床位,无热水设施)、免费停车场(50个停车位)。
- 地址 〒758-0074 山口县萩市平安古町586-1
- 电话号码 81(0)838-24-2400
- 传真 81(0)838-24-2401
- 网址 https://www.hum.pref.yamaguchi.lg.jp/global/china.html
한국어
신체장애자용 화장실, 신체장애자용 엘리베이터, 휠체어(5대), 유모차(2대), 수유실(개별 침대 있음, 급탕 시설은 없음), 무료 주차장 50대
- 주소 우편번호 758-0074 야마구치현 하기시 히야코마치 586-1
- 전화 81(0)838-24-2400
- 팩스 81(0)838-24-2401
- URL https://www.hum.pref.yamaguchi.lg.jp/global/korea.html
Accessibility
Restrooms and elevator for visitors with disabilities, 5 wheelchairs, 2 strollers, nursing room (with nursing cribs, no hot-water system available), free parking for 50 cars
- Contact Information:
- 586-1, Hiyako-machi, Hagi-shi, Yamaguchi 758-0074
- Phone: 81(0)838-24-2400
- Fax: 81(0)838-24-2401
- Website: https://www.hum.pref.yamaguchi.lg.jp/global/index.html
Accessibility
Restrooms and elevator for visitors with disabilities, 5 wheelchairs, 2 strollers, nursing room (with nursing cribs, no hot-water system available), free parking for 50 cars
- Contact Information:
- 586-1, Hiyako-machi, Hagi-shi, Yamaguchi 758-0074
- Phone: 81(0)838-24-2400
- Fax: 81(0)838-24-2401
- Website: https://www.hum.pref.yamaguchi.lg.jp/global/index.html